英译中:Nothing gold can stay

翻译,文学, 俚语。。。
回复
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

英译中:Nothing gold can stay

帖子 边 草 »

“时间就是小偷”

Time's a burglar. On his toes
Noiselessly the rascal goes;

时间似贼就像坏蛋,
敛声屏气唰地跑远。

Steals my hair, and in its place
Drops long wrinkles on my face;

拔我青丝耗干胶原
听任皱纹爬上吾脸

Steals my vigor, and instead
With experience crams my head;

磨掉激情抽空脑袋
经验技巧将之充填

Steals the trustfulness of youth,
Changing it for bitter truth;

打消幼稚去其纯真
代以现实始尝苦难

(英语诗句来自网络)
中文翻译:边 草
上次由 边 草 在 2024年 2月 7日 03:30,总共编辑 3 次。
边 草 的这篇帖子被以下3个圈友点了赞:
BobMaster, genivel, 圈宝
迷路,迷路,边草无穷日暮
头像
BobMaster
锋芒初露
锋芒初露
帖子: 1207
注册时间: 2020年 12月 7日 08:05
来自: 神秘的东方
我的状态: 🎯
为圈友点赞: 349 次
被赞次数: 189 次
联系:

Re: 英译中:时间就是小偷

帖子 BobMaster »

边君美译,试了试用gpt翻译成中文,不忍直视啊,就不贴上来了~ :lol:
人生如音乐,欢乐且自由
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

Re: 英译中:时间就是小偷

帖子 边 草 »

BobMaster 写了: 2024年 1月 8日 13:23 边君美译,试了试用gpt翻译成中文,不忍直视啊,就不贴上来了~ :lol:
汗颜汗颜、小勋谬赞!
迷路,迷路,边草无穷日暮
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

Re: 英译中:任重道远

帖子 边 草 »

Long Way to Go
by Benazir Ibn Minar

任重道远
作者:贝娜齐尔·伊本·米纳尔

We exist in an age of shadow
Shadows that we blindly follow
The moments when we feel so cold
That is where we need to mold

我们身处迷茫时代
极易盲从坠入阴霾
前途崎岖不可把握
停下脚步修正重朔

There are many roads to take
And judgments to make
No one's going to make our choice
It's something we hold within our voice

条条大路都通罗马
崎岖远近我自明察
不须他人代做决定
一切只可发自内心

At times the path seems to be a dead-end
That's the part where everything really extend
We still got a long way to go
So, don't stroll out and believe it's the end

偶尔看似山穷水尽
转身却又柳暗花明
前头还有漫漫长路
绝非终点不能止步

中文翻译:边 草
(第一版)

1-17-2024
边 草 的这篇帖子被以下2个圈友点了赞:
genivel, BobMaster
迷路,迷路,边草无穷日暮
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

Re: 英译中:To be or not to be?

帖子 边 草 »

A Silly Poem
by Spike Milligan

Said Hamlet to Ophelia,
I'll draw a sketch of thee,
What kind of pencil shall I use?
2B or not 2B?

“矫情的诗”
作者,斯派克·米利根
中文翻译:边 草

“奥菲利娅”,哈姆雷特喊道,
来,让我给你画个素描。
我该用哪种铅笔更好,
2号,或者不是2号?

1-21-2024
边 草 的这篇帖子被以下2个圈友点了赞:
BobMaster, genivel
迷路,迷路,边草无穷日暮
头像
BobMaster
锋芒初露
锋芒初露
帖子: 1207
注册时间: 2020年 12月 7日 08:05
来自: 神秘的东方
我的状态: 🎯
为圈友点赞: 349 次
被赞次数: 189 次
联系:

Re: 英译中:To be or not to be?

帖子 BobMaster »

边 草 写了: 2024年 1月 22日 11:25 A Silly Poem
by Spike Milligan

Said Hamlet to Ophelia,
I'll draw a sketch of thee,
What kind of pencil shall I use?
2B or not 2B?

“矫情的诗”
作者,斯派克·米利根
中文翻译:边 草

“奥菲利娅”,哈姆雷特喊道,
来,让我给你画个素描。
我该用哪种铅笔更好,
2号,或者不是2号?

1-21-2024
点进来发现猜错了内容,“矫情”翻译得太妙了!
2B or not 2B? 和标题很配哎~
BobMaster 的这篇帖子被以下圈友点了赞:
边 草
人生如音乐,欢乐且自由
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

Re: 英译中:Strike A Light

帖子 边 草 »

Strike A Light
by Pagan Paul

The speed of light matters little,
even from its initial burst.
It changes not the basic fact
that the darkness got there first.

点燃火花
作者:帕庚·保罗

光速再快无关紧要
即使在它爆发瞬间
基本事实无法改变
黑暗总是比它先到

中文翻译:边草
(第一版)

1-25-2024
边 草 的这篇帖子被以下圈友点了赞:
BobMaster
迷路,迷路,边草无穷日暮
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

Re: 英译中:Strike A Light

帖子 边 草 »

Strike A Light
The speed of light matters little,
even from its initial burst.
It changes not the basic fact
that the darkness got there first.

击发火花
光速再快仍非最快
即使在它爆发瞬间
客观事实无法改变
黑暗总在光明之前

第四稿
边 草 的这篇帖子被以下2个圈友点了赞:
BobMaster, genivel
迷路,迷路,边草无穷日暮
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

Re: 英译中:Auguries of Innocence

帖子 边 草 »

Auguries of Innocence
by William Blake

He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy
He who kisses the joy as it flies
Lives in eternity’s sunrise.

平白的预言
作者:威廉·布莱克

沉湎过去快乐时光
生活乏味前景凄凉
拥抱幸福随风逐浪
寻常日子胜似天堂

中文翻译:边 草
(第一稿)
边 草 的这篇帖子被以下2个圈友点了赞:
BobMaster, genivel
迷路,迷路,边草无穷日暮
头像
边 草
初入江湖
初入江湖
帖子: 186
注册时间: 2021年 2月 15日 00:23
为圈友点赞: 69 次
被赞次数: 185 次

Re: 英译中:Nothing gold can stay

帖子 边 草 »

Nothing gold can stay
Robert Frost

Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.

绝无永恒
作者:罗伯特·弗洛斯特

年头新绿犹似金
去来匆忙最难停
春上嫩叶美如花
朝萌夕褪陨天涯
新旧树叶轮回长
伊甸难免也彷徨
昼夜交替不停顿
世间万物鲜永恒

中文翻译:边 草
(第一稿)
边 草 的这篇帖子被以下2个圈友点了赞:
genivel, BobMaster
迷路,迷路,边草无穷日暮
回复
  • 猜你喜欢
    回复总数
    阅读次数
    最新帖子

在线用户

正浏览此版面之用户: 没有注册用户 和 23 访客