分页: 1 / 1

現在想起來,倉頡字典有一個模稜兩可的地方

发表于 : 2023年 1月 10日 23:14
鶴飛四季
「为」取碼為戈大尸戈,倉頡平台把字身為「为」的字對應的字身取碼為戈大尸,採用包含省略原則。現在再看看繁體的「為」、「爲」二字,其實「灬」有三面周圍,是公認的正確編碼,並沒有採用包含省略原則;但對簡體字採用了。這是不是違反規則?

另外,「亷」之所以取卜廿竹金,是因為「立連」,䒑下連兩豎,成連體?

Re: 現在想起來,倉頡字典有一個模稜兩可的地方

发表于 : 2023年 1月 11日 09:40
ejsoon
尹倉「伪:人戈大戈」,因為「力」跟「冂」不同。

同樣的,「奿」如果是採用「九>丶」的字型,也沒有包含作用。

因此,「九力」都沒有包含作用。

亷的亠跟下面的兼上相接,是立連。斜撇跟兼自然相接。構字式:
齊首
齊首
-
兼上
兼上
-
斜撇
斜撇
;-
+"

Re: 現在想起來,倉頡字典有一個模稜兩可的地方

发表于 : 2023年 1月 11日 11:26
ejsoon
漢文庫典的編碼是「伪:人戈大尸」,「奿」則分別為兩種字型編碼。

因為漢文庫典的編碼質量不高,因此無法成為規則依據。包含作用還是應以《倉五手冊》或尹規為準。

Re: 現在想起來,倉頡字典有一個模稜兩可的地方

发表于 : 2023年 1月 11日 15:36
鶴飛四季
ejsoon 写了: 2023年 1月 11日 11:26 漢文庫典的編碼是「伪:人戈大尸」,「奿」則分別為兩種字型編碼。

因為漢文庫典的編碼質量不高,因此無法成為規則依據。包含作用還是應以《倉五手冊》或尹規為準。
維基倉教裡的「鼠」,竟然説可以竹難尸女女、竹難卜心女,這個説法合理嗎?

Re: 現在想起來,倉頡字典有一個模稜兩可的地方

发表于 : 2023年 1月 11日 17:31
ejsoon
鶴飛四季 写了: 2023年 1月 11日 15:36 維基倉教裡的「鼠」,竟然説可以竹難尸女女、竹難卜心女,這個説法合理嗎?
按臺標字型確實如此。